drag and drop website builder

Okinawa & Japan

Über mich                自己紹介

... und warum eigentlich „watarigani“?

picture

Gegessen habe ich schon immer gern. So gern, daß ich zunächst - vor langer Zeit - eine Ausbildung zum Koch absolvierte. Doch nach ein paar Jahren merkte ich dann, daß ich lieber für mich selbst oder im kleinen Kreis koche als in den Küchen von Restaurants und Hotels.

Zudem hatte ich seit meiner Jugendzeit ein Faible für Japan sowie die japanische Sprache, eine erste Reise dorthin konnte dieses Interesse nur noch vertiefen. So nutzte ich die Chance, die Kochschürze an den Nagel zu hängen und beschloß, mich statt dessen in den Hörsälen der Universitäten umzusehen. Mein Ziel: ein Abschluß als Magister artium der Japanologie.



Da ist es mit der Sprache allein natürlich nicht getan, vielmehr gibt es aus Bereichen wie Religion, Politik, Literatur, Kunst, Musik und Theater sowie all den anderen Aspekten der japanischen Kultur aus Geschichte und Gegenwart jede Menge Stoff zu lernen und zu ergründen. Aus all dem Angebot an Wissens- und Forschenswertem entschied ich mich während eines Studienjahres an der Tokyoter Rikkyô-Universität für ein Thema aus der Eßkultur, um darüber meine Magisterarbeit zu schreiben: „Shinshū ryōri - Kulinarischer Literaturbericht aus der zentraljapanischen Bergregion Nagano“, übrigens erhältlich in Buchform unter der ISBN-Nr. 978-3869241142. 

picture
Heute - einige Jahre nach meinem erfolgreichen Abschluß - bin ich wieder dabei, an der japanischen Kulinaristik zu forschen, dank der unermüdlichen Unterstützung durch meine Frau. So arbeite ich mich in die Eßkultur der südlichsten Regionen Japans ein: Okinawa bzw. der Ryūkyū-Inseln.

Momentan arbeite ich freiberuflich als Reise- und Gästeführer in Potsdam und Japan, als Übersetzer vom Japanischen ins Deutsche und auf Messen sowie Veranstaltungen. Ganz besonders freue ich mich jedoch darüber, daß meine Familie mich überallhin begleiten würde, auch wenn mich mein Weg wieder für längere Zeit nach Japan führen sollte... 

Und warum nun „watarigani“?

Das japanische Wort watarigani (ワタリガニ, 渡り蟹) bezeichnet eine überaus schmackhafte Krabbenart und bedeutet in etwa „Wanderkrabbe“. Da ich darin meine Vorlieben für leckeres Essen sowie das Reisen vereint fand, hielt ich es für den Titel durchaus passend. :o)

自己紹介

若い時から、料理が大好きです。そのため、まずコックの仕事を勉強しました。同時に、日本に大きな興味ができました。
でも、言葉などを自分で習うことはちょっと難しかったので、コックの仕事を諦めて、ベルリンのフンボルト・大学に入学して、日本学科で勉強を始めました。東京の立教大学で留学の一年間、長野県の山々にある食文化を研究してから、「信州料理」という修士論文を作成しました。

色々な旅行で沖縄県の美しさをみてから、その島々の文化に興味を持ってきて、今現在琉球列島の食文化などについて研究します。